טלי כהן שבתאי | אישה כמוני | Tali Cohen Shabtai | A Woman Like Me

אֲנִי‭ ‬מַרְבָּה‭ ‬לִכְתֹּב‭ ‬בְּגוּף‭ ‬רִאשׁוֹן‭ ‬יָחִיד‭ ‬וְגַם‭ ‬לְדַבֵּר

זוֹהִי‭ ‬הַ

דֶּרֶךְ‭ ‬הַיְּחִידָה‭ ‬שֶׁלִּי‭ ‬לַעֲקֹף‭ ‬אֶת

עַצְמִי‭ ‬מֵרָחוֹק. ‬ אָז‭, ‬בֶּאֱמֶת‭,‬

רַק‭ ‬לֹא‭ ‬מוּבֶנֶת‭.‬

מוּבֶנֶת‭ ‬מֵאֵלֶיהָ

בֶּאֱמֶת‭, ‬רַק‭ ‬לֹא‭ ‬מוּבֶנֶת‭ ‬מֵאֵלֶיהָ

בספר‭ ‬שיריה‭ ‬הרביעי‭ ‬ממשיכה‭ ‬המשוררת‭ ‬טלי‭ ‬כהן‭ ‬שבתאי‭ ‬את‭ ‬המהלך‭ ‬הנועז‭ ‬שהיא‭ ‬מבצעת‭ ‬בשפה‭. ‬מהלך‭ ‬של‭ ‬פירוק‭ ‬לגורמים‭ – ‬ובנייה‭ ‬מחדש‭ ‬לכדי‭ ‬יצירה‭ ‬נשית‭ ‬מפורקת‭ ‬ושלמה‭ ‬כאחד‭, ‬שמציגה‭ ‬מופע‭ ‬רב‭ ‬הפנים‭ ‬השואב‭ ‬את‭ ‬הקורא‭ ‬אל‭ ‬עומקו‭. ‬יחד‭ ‬עם‭ ‬ההזדהות‭ ‬שהחשיפה‭ ‬הגבוהה‭ ‬מעוררת‭, ‬יש‭ ‬בתמונה‭ ‬הנשברת‭ ‬ונבראת‭ ‬משהו‭ ‬לא‭ ‬מתמסר‭. ‬אלו‭ ‬רצפי‭ ‬תמונות‭ ‬מהבהבים‭ ‬ומטילי‭ ‬כישוף‭, ‬שבהם‭ ‬האני‭ ‬דוברת‭ ‬את‭ ‬עצמה‭ ‬בגוף‭ ‬ראשון‭, ‬אך‭ ‬גם‭ ‬עוקפת‭ ‬עצמה‭ ‬מרחוק‭. ‬זוהי‭ ‬קריאה‭ ‬הדורשת‭ ‬התמסרות‭ ‬ובו‭ ‬בזמן‭ ‬מתגמלת‭ ‬ומסעירה‭. ‬זוהי‭ ‬שירה‭ ‬שאיננה‭ ‬מתמסרת‭ ‬בקלות‭, ‬היא‭ ‬כפופה‭ ‬לכללי‭ ‬משחק‭ ‬משל‭ ‬עצמה‭, ‬כפי‭ ‬שטלי‭ ‬כהן‭ ‬שבתאי‭ ‬גם‭ ‬בחייה‭ ‬‭- ‬כאדם‭ ‬וכמשוררת‭.‬

טלי‭ ‬כהן–שבתאי‭ ‬נולדה‭ ‬ב-‮–‬ 1980‭  ‬בירושלים‭. ‬הושפעה‭ ‬בנעוריה‭ ‬מזלדה‭, ‬רחל‭, ‬נתן‭ ‬אלתרמן‭, ‬שלמה‭ ‬אבן‭ ‬גבירול‭ ‬ולאונרד‭ ‬כהן‭. ‬סקרנותה‭ ‬החקרנית‭ ‬וההיבט‭ ‬הקוסמופוליטי‭ ‬באישיותה‭ ‬הובילו‭ ‬אותה‭ ‬למקומות‭ ‬זרים‭ ‬ברחבי‭ ‬העולם‭; ‬שהות‭ ‬בת‭ ‬שנים‭ ‬אחדות‭ ‬בנורווגיה‭, ‬בארצות‭ ‬הברית‭ ‬ובמדינות‭ ‬נוספות‭ ‬הולידה‭ ‬דיאלוג‭ ‬פורה‭ ‬עם‭ ‬משוררים‭ ‬וסופרים‭ ‬עכשוויים‭ ‬בני‭ ‬המקום‭, ‬והעלתה‭ ‬ביצירתה‭ ‬את‭ ‬הפן‭ ‬היהודי–תנ‭"‬כי‭ ‬בשיריה‭, ‬לצד‭ ‬פנים‭ ‬אחרות‭. ‬שירתה‭ ‬של‭ ‬טלי‭ ‬כהן‭ ‬שבתאי‭ ‬מפורסמת‭ ‬ומתורגמת‭ ‬לשפות‭ ‬רבות‭.‬

I often write in the first person and also speak This is my only way to bypass myself from afar. So, really, just misunderstood. Taken for granted, really, just not taken for granted. In her fourth book of poems, Tali Cohen-Shabtai continues her daring move in language. A process of decomposition into elements – and restructuring into a female work that is both disassembled and complete, presenting a multifaceted performance that draws the reader into its depth. Along with the identification that the high exposure evokes, there is something unsubstantiated in the picture that is broken and created. These are flickering and spell-casting sequences in which the Me speaks in the first person, but also bypasses herself from afar. It is a reading that requires devotion, and at the same time is rewarding and exciting. Tali's poetry does not give in easily and is subject to her own rules of the game, as is the case in her life – as a person and as a poet. Tali Cohen-Shabtai was born in 1980 in Jerusalem. In her youth she was influenced by the poets Zelda, Rachel, Nathan Alterman, Shlomo Ibn Gvirol and Leonard Cohen. Her inquisitive curiosity and the cosmopolitan aspect of her personality led her to foreign places around the world; a stay of several years in Norway, USA and other foreign countries gave rise to a fruitful dialogue with contemporary local poets and writers, and brought out in her work the Jewish-biblical aspect of her poems alongside other aspects. Tali Cohen-Shabtai’s poetry is international, published and translated into many languages.